Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Майский день

Лукьянов Александр Викторович
В месяце Мае
В садах, слабея, тая,
Свет льётся на траву
Сквозь яркую листву,
Но летний жар
Спалит её смарагда тайну чар.

Тех листьев сочность,
Чистота, непорочность, -
Словно веер живой
Над её головой
Скрыл небеса,
И в нём скользит созвездьями роса.

Так ежегодно
Приносит маг природный
Чудеснейший букет,
Где запах, рост и цвет,
И видит взгляд
Метаморфоз зелёных светлый ряд.

Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

May Day

1 Each month of May
2 The gardens have their way,
3 Suffusing pale pure light
4 Thro' foliage clean and bright,
5 Till suns destroy
6 The soft enigma of their emerald joy.

7 Their innocence,
8 Their paradisal sense,--
9 As of broad fans outspread
10 Over an angel's head
11 To hide the blue,
12 And catch the gliding constellated dew,--

13 Each year repeats.
14 Each year, with magic feats,
15 Renews the miracle
16 Of growth and hue and smell,
17 And, full in sight,
18 The verdant metamorphosis of light.