Элленбийская дорога

Константин Лемент
Бродский Иосиф Александрович. Перевод с англ.



На закате, когда члены улиц скуёт паралич
и они оставляют надежды услышать звук «скорой»,
окончательно впав в состояние сна и покоя
для китайца, решившего к вечеру выйти пройтись,
в тот момент, когда вязы так схожи с рисунками карт
величавой страны, разодетой в обычное хаки
с целью предотвращения всякой сторонней атаки,
постепенно становится жизнь близорукой и как бы
орлиною, заплесневелой, геометрической,
всюду лишённой деталей, помет на полях,
будь-то ручки дверные, карнизы, иконы Христа,
или более чёткие контуры: крыши, кресты,
дымоходы. И, ставни закрыв, запускаешь на взрыв
домино старый принцип: не важно, какой прячешь ком
в своём горле, у будущих комьев готово словцо
отрицания, если попросишь лицо озарить
наподобие лампы горящей. Ни потому, что вина
хорошо ощущаема, ни потому, что страшны
цены в этих местах, никто не склоняется
к выбору каменных будок, наполненных
мелочью, годной лишь для покупки
часов безмятежного сна.