Тигр - Уильям Блейк

Валерий Грушка
поэтический перевод из Уильяма Блейка

Тигр, тигр! Хладный жар,
Темноты лесной кошмар.
Чьею создан был рукой
Совершенный облик твой?

Бездны мрак иль небеса
Пролились в твои глаза?
Пламя их хрустальных свеч -
Кто посмел его зажечь?

Что за мастер сердца плоть
Смог искусством побороть?
И, вложив немало сил,
В диком ритме запустил?

Кузня, жерлище и в нём
Распинал тебя огнём.
Где тот горн, где закалялся,
Где ужасный нрав ковался?

А когда небесный свод
Звезд усыпал хоровод,-
Был ли счастлив он тогда
Тем, что вылепил тебя?

Тигр, тигр! Хладный жар,
Темноты лесной кошмар.
Чьей бессмертною рукой
Сотворен был облик твой?!