Рэдьярд Киплинг. Вопрос. Пер. с англ

Кистерова Елена Кирилловна
ВОПРОС
1916

Братья, каков будет мой отчет,
Когда отгремит война
И станет ясно: я – именно тот,
За кого заплатили сполна?

Если увидим: достаток мой
И прибыль грядущих лет
Оплачены были страданья ценой,
Кровью тех, кого уже нет?

Сонм людей принесен, как жертва одна,
И ими избавлен я был,
В глаза их смотрели смерть и война,
А я думал – их бой ослепил?

Если в битву не звали судьбы сыновья,
Когда мир в ожиданьи затих –
Лишь слова искали они, и я
Сказал, что не знаю их?

Придет свобода, рассеется дым,
И явится утро, маня –
Как пройду я сквозь годы с собою самим,
Что купили они для меня?

Братья, кто эти долги разочтет,
И что толку в словах пустых,
Если станет ясно: я – именно тот,
За кого истребили других, –
Легионов кровью оплачен счет,
И сказал я: "не знаю их"?


Впервые опубл. под названием The Neutral («Нейтрал»)



THE QUESTION

Brethren, how it shall fare with me
When the war is laid aside,
If it be proven that I am he,
For whom a world has died?

If it be proven that all my good
And the greater good I shall make
Were purchased me by a multitude
Who suffered for my sake?

That I was delivered by mere mankind
Vowed in one sacrifice,
And not, as I hold them, battle-blind,
But dying with open eyes?

That they did not ask me to draw the sword,
When they stood to endure their lot –
That they only looked to me for a word,
And I answered I new them not?

If it be found, when the battle clears,
Their death has set me free,
Than how shall I live with myself through the years,
Which they have bought for me?

Brethren, how must it fair with me,
Or how am I justified,
If it be proven that I am he,
For whom mankind has died –
If it be proven that I am he,
Who, being questioned, denied?

Впервые под названием The Neutral, 1916