Когда, оставив сердца келью,
Как призрак грусть скользнет наверх,
Взор омрачит прикосновеньем
И отразится на челе,
Ты не сердись, она потонет -
Грусть знает путь обратный свой.
В глубинах сердца, сжавшись, станет
Безмолвно жить во тьме глухой.
Impromptu, in reply to a friend
When, from the heart where Sorrow sits,
Her dusky shadow mounts too high,
And o`er the changing aspect flits,
And clouds brow, or fills the eye;
Heed not that gloom, which soon shall sink:
My thoughts their dungeon know too well;
Back to my breast the wanderers shrink,
And droop within their silent cell.
G. Byron (Sept. 1813)