Бесполезно считать, сколько раз ты упал... -лирозамудрёный сонет

Александр Иванов
Преамбула.
Есть такое нередко используемое выражение -
возникновение этих строк навеяно стихами N...
Но здесь я не хотел бы затуманивать ситуацию
и скажу прямо: это перефразировка (переклад)
стихосюжета Татьяны Науменко в чистом виде.
У каждого автора свой набор языковых средств
- а вот на моей дудке та же тема прозвучала так.
Спасибо Татьяне, её мудрецам и вдохновению!..
С оригиналом (прототипом) ознакомьтесь здесь:
http://www.stihi.ru/2006/06/28-606
--------------------------------


Бесполезно считать, сколько раз ты упал
И в слезах врачевал воспалённые раны...
Тыщекратно важней, что ты дух закалял
И вставал после всякой кручины упрямо.

Даже если удары коварства ловил,
Ты достойно хранил добросердия недра,
Не испачкался мщеньем, обид не таил
И раздаривал людям прощение щедро.

Если боль доставлял (даже в близких рядах)
И в запале закручивал ложные гайки,
Ты легко признавался в бездарных ходах
И ошибки свои исправлял без утайки.

А коль ты сохранил благородства лицо,
Ты достоин приятья любых мудрецов!..

27.11.2006 г.

Анапест
– – ! – – ! – – ! – – !
– – ! – – ! – – ! – – ! –


------------------------------
Я постарался здесь сохранить не только тематическое подобие,
но и эталонный (анепестовый) ритмический размер оригинала,
к тому же, удержать стилевое подражание английскому сонету.
Ещё раз спасибо Татьяне за одержимость! в стихах и диалогах!
Я тоже положил своё творение в рубрику философских стихов,
хотя, мне кажется, здесь сильные ноты гражданского звучания...