Есть и ещё пустое, творимое на земле

Ильницкая Ольга
 ...Встречаю зарю.
 - Ха вэл хавалим, - говорю.
 Говорю:
 - Униженная любовь, уже не любовь, а память. Хэвэл – дуновение ветра. Бессмысленное ничто. Пустое время - так память, превращает суетой наполненное, в пустейшее вещество.
 - Хавэл хавалим – говорю.
 Провожаю зарю.
 Солнца хочу в зените!
 - Помилуй, Иисус, сын Давидов*, - истину говорю! - Любила. Опять люблю. Кохэ лэт, Кохэ лэт мне имя: проповедующая тебе.
 Срок есть всему. Есть срок! Время смеяться и сеять. Время рыданий и плясок, и избегать объятий: хавэл хавалим!
 - Пою:
 - Тщета ли… - руах! – Всё ветер. Всё Дух. Понимаешь меня? «Дух Божий витал над водою». - Ветер веял над Мёртвым морем. Хавэл хавалим! – Повторю:
 - Ветер свеж над живой водою.
 Порой говорят: «Это новое» - Не насытится, глядя, глаз.
 - Навши либи – моё сердце. Это – я, жизнь моя, с тобою – навши либи, - говорю.
 Хохма – инструмент для героя, то, что может разведать дела, такая игра, что учит. Учит сердце усталое – думать…Хохма – удила для ветра. За ветром погоня! А пар - над землёю - выдох, тающий лёгкий пар…всё – слова.
 - Всё слова, что пошло на ветер! Всё пустая тщета, да, навши либи, да, моя душа? Да? В жизни с точностью до наоборот, набирающий силу поёт: «Lead us, not into temptation», по верному пути, но не в искушение – веди нас, веди,…избави нас от лукавого!
 Обучивший тебя…Царь Царей – повторял ли тебе это имя: Шеол, Песнь Песней поющая.
 Мэлэх, - Шеол я, обитель мёртвых! Снова ты позабыл меня, потому что не помнят первых! Но и это уже бывало – чередой подмен попирая… Речи все, все дела – суета…
 Навши, жизнь моя, навши – душа! Это я, просто я говорю тебе:
 - Утомляет жизнь. Что случилось, опять повторится. Наступает время молчать. Шидда вэшиддот – как темно мне! Полны твои сундуки, и наложницы твои в ожидании – они были звучащей музыкой, они стали ха-олам ха-зэ – и ты стал ими всеми в итоге – сундуки, и наложницы, и мелодии, и ты сам – хэвэл хавэлим! Но – любил ведь? И – был любим?
 Век наш нынешний, век грядущий, что нашёл ты в сердце моём? Ха олам, это целая вечность, поцелуй, обернувшийся сыном, - что сокрыл Боже в сердце открытом? Что вложил Боже в сердце твоё?

…А злодей – он, счастлив, не будет. Он лишь тень и исчезнет под вечер, или, если солнце в зените, станет праведным, и - исчезнет! Дуновенье любви – хавэл хавалим, время всякому делу под небом. И не знаешь, что ждёшь, что будет.
 Будет погоня за ветром. Или посеешь бурю. Будешь следить за ветром. Будешь себя любить.
 Ха-олам ха-ба – грядущее за спиною: время торопить время, время вернётся вспять. Время придёт говорить.
 Посмотри на меня внимательно – я Шеол, я обитель мёртвых. Бытие душ в Шеоле призрачно, то ли есть они, то ли нет…
 Только - всё суета сует. Говорю – хавэл хавалим!

…И ты помнишь, что был любим…

14.01.2004 г.

Использованы: переводы с древнееврейского и комментарии Андрея Графова из: «Книга Проповедника» (Экклезиаст).3:1 – 8.
Кохэ лэт – выступающий в собрании;
хэвэл – дуновение ветра, бессмысленное, ничто;
хэвэл - суета (в церковнославянском);
хавэл хавалим – суета сует; пустое из пустого;
руах – дух, дуновение, ветер;
хохма – мудрость, инструмент познания;
шидда вэшиддот – много наложниц, сундук (с сокровищами), музыкальные интструменты;
олам – век, вечность, мир, вселенная, космос;
ха-олам хазе – век, мир (настоящее время);
ха-олам ха-ба – век, мир (будущее время);
шеол – нижний мир; обитель мертвых (не ад);
мэлэх – царь.
*"Сын Давидов" вполне может означать «потомомк Даивда» (ср.в Мф.9:27: «Помилуй нас Иисус, Сын Давидов!»
Lead us, not into temptation - по верному пути, но не в искушение – веди нас, веди, …избави нас от лукавого! (англ.).