Песня Превера. Серж Гинзбур. Перевод с французског

София Бахурина
Неожиданно перевела мою любимейшую песню Гинзбура. Песня " La Chanson de Prevert" ( Песня Превера) в свою очередь посвящена легендарной "Les feuilles mortes" ( Осенние листья). Стихи к ней написал великий Жак Превер.
 Песня Гинзбура была написана в 1963-м году, песня Превера и Косма - еще раньше. Все старенькое.:)
 
 Песня Превера.


Ты помнишь эту песню, друг мой, знаю,
Я тоже никогда не забываю,
Не важно, на дворе - зима, весна,
Для нас всегда звучат Превер с Косма.

И каждый раз
Мой "Лист Осенний"
Вновь начинает прорастать,
И каждый раз
Мои забвенья
Не прекращают умирать.


Другие? Да, конечно, было много,
Но, боже, как их песня однобока,
И разошлись, и разлетелись пылью,
И в руки-ноги превратились крылья.

Ведь каждый раз
Мой "Лист осенний"
Вновь начинает прорастать,
И каждый раз
Мои забвенья
Не прекращают умирать.

Не знать, когда начнем, когда разрушим,
И почему сменится равнодушьем,
Вчера была Надежда, завтра - Вера,
А вечным будет только стих Превера.

Наступит день,
Мой "Лист осенний"
В воспоминаньях прорастет,
И в этот день
Мое забвенье
Вместе со мною отойдет.



La Chanson de Prevert.


Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson йtait la tienne
C’йtait ta pйfйrйe je crois
Qu’elle est de Prйvert et Kosma
Et chaque fois Les Feuilles mortes
Te rappelle а mon souvenir
Jour aprиs jour les amours mortes
N’en finissent pas de mourir

Avec d’autres bien sыr je m’abandonner
Mais leur chanson est monotone
Et peu а peu je m’indiffиre
А cela il n’est rien а faire
Car chaque fois Les Feuilles mortes
Te rappelle а mon souvenir
Jour apиs jour les amours mortes
N’en finissent pas de mourir

Peut-on jamais savoir par oщ commence
Et quand finit l’indiffйrence
Passe l’automne vienne l’hiver
Et que la chanson de Prйvert
Cette chanson Les Feuilles mortes
S’efface de mon souvenir
Et ce jour-lа mes amours mortes
En auront fini de mourir

Et ce jour-lа mes amour mortes
En auront fini de mourir