Затми глаза мне

Александр Костерев
Затми глаза мне: вижу… Не один…
Пускай оглохну: от тебя ни шагу,
Без ног пойду к тебе, мой Господин,
Без уст, но принесу тебе присягу.

Сломай мне кисти, все же обниму,
тебя порывом сердца вместо рук,
Пусть встанет сердце… Но в мозгу, как пламя,
Возникнешь ты, Господь, как друг,
В моей крови продлив существованье.

LOSCH mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich horen,
und ohne Fiifie kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschworen.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mie meinem Herzen wie miteiner Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfstdu in mein Hirn den Brand, so werd ich dich auf
meinem Blute tragen.

Перевод Рильке Р.М. "Часослов", часть 2.