Элизабет, Эдгар Алан По, перевод

Владимир Захаров
Элизабет, зачем велела мне ты
Любовь забыть? Пусты твои советы,
И голосок твой нежно так звучал…
Зачем внимать Ксантиппиных начал?
Ах, если б сердце свой язык имело,
Бездушных слов не выдохнуло б тело
Эндимион, ты помнишь, был излечен,
Тенет любовных, но ответить нечем
Тебе ему – в Аиде молкнут речи.


"An Acrostic" undated manuscript, 1829
An Acrostic
by Edgar Allan Poe

Elizabeth it is in vain you say
"Love not" — thou sayest it in so sweet a way:
In vain those words from thee or L. E. L.
Zantippe's talents had enforced so well:
Ah! if that language from thy heart arise,
Breathe it less gently forth — and veil thine eyes.
Endymion*, recollect, when Luna tried
To cure his love — was cured of all beside —
His folly — pride — and passion — for he died.

[Это стихотворение – одно из нескольких акростихов, которые Эдгар Алан По написал для развлечения поклонниц его таланта. Здесь первые буквы каждой строки сверху вниз читаются как "Elizabeth." Стихотворение не было нигде опубликовано при жизни автора, его обнаружил Джеймс Х. Уитти, который и опубликовал его в числе прочих стихов Эдгара По в издании 1911 года под заголовком «Из Альбома».]

[L. E. L. – предположительно Летиция Элизабет Лэндон (Letitia Elizabeth Landon, 1802-1838), популярная английская поэтесса, которая обычно подписывала свои произведения этими инициалами.]

[Zantippe, в общепринятой транскрипции Xanthippe, жена древнегреческого философа Сократа. Эдгар По намеренно исказил написание ее имени для того, чтобы вписать его в акростих. Ксантиппа прославилась переменчивым и вздорным нравом. Утверждают, что Сократ так шутя объяснял Алкивиаду причину, по которой он тем не менее оставался мужем Ксантиппы: "Она тренирует мое терпение, наделяет меня силой переносить все несправедливости, которые я испытываю от других людей."]
(примечания взяты с сайта: http://www.eapoe.org/)

*Эндимион — юноша, за свою красоту взятый Зевсом на небо. Там Эндимион воспылал любовью к Гере, и Зевс покарал его, погрузив в вечный сон. По другому варианту, богиня Луны Селена умолила Зевса даровать смертному Эндимиону вечный сон, бессмертие и вечную юность. Влюбленная в Эндимиона Селена каждую ночь в течение 30 лет посещала в потаенной пещере спящего юношу и целовала его.