Станислав Абрамов "О Джентльменах и немного об Ледях"
"Джентльмен о Поле понимает строго
И в Потолке своём он знает честь:
Один раз – мало, восемнадцать – много,
Секс по-английски означает Шесть... "
Пародия:
А леди – это те, что леденяще глянут,
На тех, кто утверждал, что секс – это «шесть»,
На тех, кто «ай лав ю» твердит по утру спьяну,
Хотя храпел всю ночь, не опорочив честь.
И леди улизнёт от джентльмен-пельменя,
Тихонько прошептав: «Я в восемь буду «хоум».
И просидит весь день у босса на коленях,
Премило лопоча на ушко… языком.
А вечером «бэк ин» квартиру джентльмена –
Угрюма и строга, устало-бледный вид.
- Ты что же так бледна?
- Нашла тебе замену.
Взбледнулось, дорогой, и голова болит.