Джон Драйден 1631-1700 Песня из пьесы Амфитрион

Лукьянов Александр Викторович
Я в Ирис люблю, скорбя ежечасно,
Не губы, не томные очи прекрасны,
Но ветреный нрав у вруньи прелестной,
И я также ветрен, и вру повсеместно:
Друг другу не верим, ни я, ни подруга,
Не веря, скрываем мы всё друг от друга.

Конечно, и клятва, и речь – политесно,
Но мы не желаем победы словесной.
Встретясь – мы любим, и схожи в разлуке:
Ни Ирис, ни я не страдаем от муки.
Легендой любви никто не упьётся,
Кто встретясь легко, так легко расстаётся.


John Dryden (1631-1700)

Song. From “Amphitryon”

1 Fair Iris I love and hourly I die,
2 But not for a lip nor a languishing eye:
3 She's fickle and false, and there I agree;
4 For I am as false and as fickle as she:
5 We neither believe what either can say;
6 And, neither believing, we neither betray.

7 'Tis civil to swear and say things, of course;
8 We mean not the taking for better or worse.
9 When present we love, when absent agree;
10 I think not of Iris, nor Iris of me:
11 The legend of love no couple can find
12 So easy to part, or so equally join'd.