Артур О Шонесси Песня Пальм

Владимир Корман
Артур О’Шонесси Песня Пальм
(Вольный перевод с английского)

В чудной пальмовой стране
блещет солнце в вышине,
будто царская корона
на лазури небосклона.
Здесь зелёною волной
в непроглядности лесной
шевелится мир чудной,
нынче, как во время оно

Кто укажет верный след ?
Орхидеи, змеи, птицы -
Умоляй хоть сотню лет ! –
крепко держат свой секрет.
Здесь всё вместе и насквозь
духом тайны налилось.
К истой сути не пробиться,
как лучам зари в темницу.

Кто тут правит, чей завод
обеспечивает ход,
и цветенье, и порханье,
и восторг, и умиранье ?
Зелень пальм - у облаков.
В кронах -. шум морских валов.
День подаст призывный зов –
ночь приходит на свиданье.

Вот сквозь гущи тростника
мчит янтарная река.
Шепелявая протока
лижет зелень островка.
Над высокою осокой
льётся пряный аромат.
На просторе водных окон
листья плоские дрожат.

Мнится, в эту красоту,
как в медовую сыту,
джинн забрался одинокий
и ошибся на версту.
Тут и лёг он, усыплён
пеньем птиц со всех сторон,
погрузившись в сон глубокий
и в волшебную мечту.

Много тысяч лет назад –
где ни кинет солнце взгляд -
в самой древней акварели
только пальмы зеленели.
Но малиновый вьюрок
дружно взялся в некий срок
с птичкой цвета карамели -
да и вырастил цветок.

Проявивши мысль и прыть,
как связующая нить
птички выбрали лиану -
чтобы братство пальм сплотить.
Обмотали лес, саванну,
папоротник и кокос,
и баньяны, и бананы,
чащи мангр и купы роз.

Луч с небес сквозь синь волны
не достанет глубины.
В чаще птахи - блеск и пламя -
златопёры и дивны.
Мчат летунььи в пенном гаме,
будто молнии легки.
Перья светятся огнями
над порогами реки.

Там, где редкие стволы,
в скрытом травами заливе,
лилии, как снег, белы,
спорят, кто из них красивей.
В тихих шёпотах – секрет,
то ли важный, то ли нет.
Не слыхала ли ответ
птичка певчая – бантиви ?

Всё вокруг и в небесах –
в превращеньях, в чудесах.
Как не вспомнить в разговоре
об исчезнувших лесах,
где восторг и красота,
где волшебные цвета ?
Сотней красок в дивном хоре
щеголяют птицы лори.


Arthur O’Shaughnessy Song of Palms

Mighty, luminous and calm
Is the country of the palm,
Crowned with sunset and sunrise,
Under blue unbroken skies,
Waving from green zone to zone,
Over wonders of its own;
Trackless, untraversed, unknown,
Changeless through the centuries.

Who can say what thing is bears ?
Blazing bird and blooming flower,
Dwelling there for years and years,
Hold the enchanted secret theirs:
Life and death and dream have made
Mysteries in many a shade,
Hollow haunt and hidden bower
Closed alike to sun and shower.

Who is ruler of each race
Living in each boundless place,
Growing, flowering, and flying,
Glowing, reveling, and dying ?
Wave-like, palm by palm is stirred,
And the bird sings to the bird,
And the day sings one rich word,
And the great night comes replying.

Long red reaches of the cane,
Yellow winding water-lane,
Verdant isle and amber river,
Lisp and murmur back again,
And ripe under-worlds deliver
Ruptures souls of perfume, hurled
Up to where green oceans quiver
In the wide leaves’ restless world.

-Like a giant led astray
Seemeth each effulgent day,
Wandering amazing and lonely
Up and down each forest way,
Lured by bird and charmed by bloom,
Lulled to sleep by great perfume,
Knowing, marveling, and only
Bearing some rich dream away.

Many thousand years have been,
And the sun alone hath seen,
Like a high and radiant ocean,
All the fair palm world in motion;
But the crimson bird hath fed
With its mate of equal red,
And the flower in soft explosion
With the flower hath been wed.

And its long luxuriant thought
Lofty palm to palm hath taught,
While a single vast liana
All one brotherhood hath wrought,
Crossing forest and savannah,
Binding fern and coco-tree
Fig-tree, buttress-tree, banana,
Dwarf cane and tall mariti.

-And no sun hath reached the rock
Shaken by loud water shock,
When with flame-like plumage flutter
Golden birds in glaring flock,
Bright against the darkness utter,
Lighting up the solitude,
Where din cascades roar and mutter
Through the river’s foaming feud.

-And beyond the trees are scant,
And hidden lake is lying
Under wide-leaved water-plant,
Blossom with white blossom vying.
Who shall say what thing is heard,
Who shall say what liquid word,
Caught by the bentivi bird,
Over lake and blossom flying ?

-All around and overhead,
Spells of splendid change are shed;
Who shall tell enchanted stories
Of the forests that are dead ?
Lo ! the soul shall grow immense,
Looking on strange hues intense,
Gazing at the flaunted glories
Of the hundred-coloured lories.

From “Music and Moonlight”, !874