Мов на Вiйнi - Агата Крiстi

Алексей Куринный
Мов на Війні (переклад загальновідомої і по справжньому народної пісні рок-гурту "Агата Крісті". З усією відповідальністю наголошую на необхідності якнайадекватнішого розуміння цього творчого діаманту культової групи усіма україномовними, що не надто володіють російською, якщо такі, звісно, є ))))


Ляж, відпочинь та послухай, що я скажу:
Потерпав, та сьогодні ж тебе лишу!
Мовив я: стули пельку й не рюмсай, ти!
Прощавай, хай ухоплять тебе чорти!!!

Я на тобі, мов на війні,
А на війні, як на тобі
Та я втомивсь, мов на біду
В руці портвейн, - додому йду!

Скінчився бій, згас жар пожеж,
Нас не пробачить час без меж,
Та ми живемо й нам с тобою
Пощастило все ж.

Біль, гострий біль, як його ти не називай.
Щирий жах покладе злу кохання край
Я сказав: стули пельку й вгамуйся, ти
Це кінець, хай ухоплять тебе чорти

Я на тобі, мов на війні,
А на війні, як на тобі...
Втомився я, скінчився бій,
Додому йду я вже не твій

Скінчився бій, згас жар пожеж
Нас не пробачить час без меж,
Та ми живемо й нам с тобою
Пощастило все ж.

Гліб Самойлов