Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Первый снег

Лукьянов Александр Викторович
Звенит в деревьях первый колкий снег,
Все звуки заглушив, и сразу мнится,
Что это бог холодною десницей
Вселенских струн созвучия пресек,
Иль скорбь, что сердца музыку навек
Заставила в аккорд тревожный слиться,
И замолчать мелодий вереницу,
Что вольно пел восторг душевных нег.

Всё ж белый, овдовевший мир прекрасен,
И сладок соразмерный этот звук
Мороза, что так чист, трескуч и ясен!
Пресыщенное сердце слышать склонно,
Подчас устав от листьев и пичуг,
Мотив печали резкий, монотонный.

Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

THE FIRST SNOW

1 The first sharp snow is shrilling through the trees,
2 Muffling all other sounds, as though it were
3 The cold hand of a god pressed unaware
4 Across the strings of all earth's harmonies,
5 Or as a sorrow with its silences
6 Drowns a heart's music in one chord of care,
7 Filling with dumbness of unechoing air
8 What rang with rapture of a soul at ease.

9 Yet fair the widowed world that sits in white,
10 And sweet to ears attuned that whistling sound
11 Of falling frost, so pure, so keen, so light!
12 Sometimes, aweary of gay bird and leaf,
13 This also good the satiate heart hath found,--
14 To hear the sharp still monotone of grief