Wird dunkel der Pfad... A. Achmatowa

Н.Н.
Перевод на немецкий стихотворения Анны Ахматовой
"Чернеет дорога приморского сада..."

Wird dunkel der Pfad in dem Garten am Meere,
das Gelb der Laternen so frisch,
ich wirke so ruhig, doch Dir ich verwehre,
dass Du ueber ihn mit mir sprichst.
Du, zaertlicher, treuer, vertraut wir werden
uns herzen, spaziern an der See,
und Mond ueber Mond*, schwebend ueber der Erde,
verfliegen wie Sterne aus Schnee.

"Чернеет дорога приморского сада,
Желты и свежи фонари.
Я очень спокойная. Только не надо
Со мною о нем говорить.
Ты милый и верный, мы будем друзьями...
Гулять, целоваться, стареть...
И легкие месяцы будут над нами,
Как снежные звезды, лететь."

Чернеет дорога приморского сада.../ Анна Ахматова

*Mond - auch poet. fuer Monat (also fast wie im Russischen)