Роберт Бриджес 1844-1930 Книга 1. 3

Засохшей розы я
 Храню скелет,
То боль и грусть моя,
 Любви уж нет:

За прошлую любовь,
 Ценней вдвойне,
Ты возвращаешь вновь
 Ту радость мне.

Твой алый лепесток,
 Твой аромат,
Расскажут, как увлёк
 Нас летний сад.

Как взгляды солнца жгли
 Над головой,
Лишь руки мы сплели,
 Где куст был твой.

Однако всё прошло,
 Но не могла
Ты плакать, ты чело
 Склонив, спала.

Тех снов рабыня ты,
 Хотя мертва,
А я забыл мечты,
 И те слова.

Ты вся меня свежей,
 Мила, красна:
Соль на щеке моей
 От слёз видна.




Robert Bridges (1844-1930)

Shorter Poems, Book I. 6.

Poor withered rose and dry,
 Skeleton of a rose,
Risen to testify
 To love's sad close:

Treasured for love's sweet sake,
 That of joy past
Thou might'st again awake
 Memory at last.

Yet is thy perfume sweet;
 Thy petals red
Yet tell of summer heat,
 And the gay bed:

Yet, yet recall the glow
 Of the gazing sun,
When at thy bush we two
 Joined hands in one.

But, rose, thou hast not seen,
 Thou hast not wept
The change that passed between,
 Whilst thou hast slept.

To me thou seemest yet
 The dead dream's thrall:
While I live and forget
 Dream, truth and all.

Thou art more fresh than I,
 Rose, sweet and red:
Salt on my pale cheeks lie
 The tears I shed.


Рецензии