Франц Грильпарцер На смерть Моцарта-сына

Лариса Валентиновна Кириллина
На смерть Моцарта-сына


Ты наконец ушёл в те дали,
куда извечно был влеком,
и где парит, презрев печали,
отец твой Зевсовым орлом.

Чужды суждениям капризным
тоску познавшие сердца:
ты рос печальным кипарисом
над гробом своего отца.

Тщеславным нет иной забавы,
чем предков исчислять дела;
но имени отцова слава
твой дар в сомненьях извела.

Владея творчества секретом,
ты сам полёт свой пресекал:
«А что б отец сказал на это?» –
ты вопрошал и весь сникал.

Твоих талантливых творений
иным хватило бы с лихвой,
но ты обрёк исчезновенью
всё, недостойное Его.

И вот столь преданному сыну
раскрыл объятия Отец:
над головой обоих ныне
горит бессмертия венец.

То имя, что тебя терзало,
преобразилось в дар благой,
и в мощной славе зазвучало
над Зальцбургом – и над тобой.

И пусть замрёт толпа людская,
благоговея и скорбя,
и имя «Моцарт» повторяя,
помянет также и тебя.


Примечание переводчика:
стихотворение посвящено памяти младшего сына Моцарта, Франца Ксавера Вольфганга (1791–1844) – композитора, пианиста и педагога, который учился у А.Сальери и И.Н.Гуммеля, а в детстве выступал как пианист-вундеркинд под именем Вольфганга Амадея Моцарта-младшего. В 1808–1838 он работал в Лемберге (ныне Львов), затем жил в Вене, занимаясь преподаванием игры на фортепиано и совершенно прекратив сочинять музыку.Моцарт-сын успел застать в 1842 году открытие в Зальцбурге памятника и музея своего отца, и в последний раз выступил как пианист на торжественной церемонии.


Am Grabe Mozart, des Sohnes


So bist du endlich hingegangen,
Wohin der Geist dich ewig zog,
Und haeltst den Gro;en dort umfangen,
Der adlergleich zur Sonne flog.

Dass keiner doch dein Wirken messe,
Der nicht der Sehnsucht Stachel kennt,
Du warst die trauernde Zypresse
An deines Vaters Monument.

Wovon so viele einzig leben,
Was Stolz und Wahn so gerne h;rt,
Des Vaters Name war es eben,
Was deiner Tatkraft Keim zerst;rt.

Begabt, um hoeher aufzuragen,
Hielt ein Gedanke deinen Flug;
»Was wuerde wohl mein Vater sagen?«
War dich zu hemmen schon genug.

Und wars zu schaffen dir gelungen,
Was manchen andern hoch geehrt,
Du selbst verwarfst es, kaum gesungen,
Als nicht des Namens Mozart wert.

Nun oeffnen sich dem guten Sohne
Des grossen Vaters Arme weit,
Er gibt, der Kindestreu zum Lohne,
Ein Teilchen dir Unsterblichkeit.

Der Name, dir ein Schmerzgenosse,
Er wandelt sich von heut in Glueck;
Toent doch von Salzburgs Erzkolosse
Ein Echo auch fuer dich zurueck.

Wenn dort die Menge sich versammelt,
Ehrfuerchtig Schweigen alle bannt,
Wer dann den Namen Mozart stammelt,
Hat ja den deinen auch genannt.