Уильям Шекспир, Сонет 73, первый вариант перевода

Герман Филимонов
Во мне ты видишь осени покой:
Трава пожухла, листья облетели,
Уж пенья птиц не слышно над рекой,
Нас ожидают стужа и метели.

Во мне ты видишь предзакатный час:
Остались в небе светлые полоски,
Но темнота окутывает нас,
Как- будто близкой смерти отголоски.

Во мне ты видишь всполохи огней:
То жар углей , что пламя пощадило,
Наступит день - и жар души моей
Погубит то же, что воспламенило.

Ты видишь край. . . Но с близостью конца
Еще сильней волнуются сердца.

 1999 г.