Масленица

Стас Бойко Поэт Переводчик
Поцелуйного дня полудикий обряд...
Где-то в дебрях души торжествуя,
Бутафорский ямщик подгоняет наряд,
Допотопную упряжь и сбрую.

Попрощался с женой - на два дня холостяк,
Поплевал на полозья - готово!
А двенадцатилетний орловский рысак -
Снова в роли коня коренного.

Пусть тулуп - напрокат, ямщику - нипочем,
Заводила, шалун и проказник,
Он вернется назад завтра с постным лицом,
Но сегодня - пускай будет праздник!

Будут кони играть, будут девки визжать,
Будут песни и бубен с баяном,
Он покажет губернии "Кузькину мать",
Снова будет счастливым и пьяным...

Вновь торопит коней бутафорский ямщик,
Только нынче он вспомнит едва ли,
Чем закончился этот веселый пикник
И какие блины подавали.

Где найти столько мудрых и правильных слов,
(Разве, только споткнувшись о пробку),
Чтоб сравнить даже стопку горячих блинов
С запотевшей на холоде стопкой!