Уильям Вордсворт. Нарциссы

Александр Скворцов
1.
Один в долине я бродил,
Подобно туче в небесах.
Как вдруг глаза мне ослепил
Нарциссов желтых плавный взмах –
Их стебли, теша свой каприз,
Покачивал озёрный бриз.

Там под деревьями сиял
Всех золотых галактик свет –
Вдоль берега искрился бал
Цветов, которым счёта нет.
Был в танце дерзок и красив
Головок звёздный перелив.

Кружились волны с ними в ряд
Но не могли сравниться в том.
И мой печальный, хмурый взгляд
Стал весел в вихре золотом,
А с ним – не знал Поэт тогда –
Обрёл богатство навсегда.

Теперь, когда тоска порой
Меня гнетёт в вечерний час,
Нарциссы вспыхнут предо мной,
И зазвучит их звёздный вальс.
И сердце, сбросив груз оков,
Танцует в золоте цветов.


2. О ПОЛЬЗЕ МАТЕМАТИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ В ЦЕЛЯХ БОРЬБЫ С БЕССОННИЦЕЙ.

Один бродил в долине я,
Подобно туче в небесах.
Как вдруг нарциссов линия
Сверкнула молнией в глазах.
И взгляда, ввергнутого в шок,
Я отвести уже не смог.

Цветы как звезды вились на
Пути далёком Млечном, но,
Дрожа, ума извилина
Их охватила очень мно-
Го. Я считал, считал, считал…
Но всё сбивался после ста.

Упорства пыл в глаза залив,
Я даже волн не замечал,
Что гнал отвергнутый залив,
Чтоб их я тоже посчитал.
Не знал поэт на том пиру
И цену этому добру.

И что ж теперь? В уме ловлю
Незавершенности начал.
Да сколько ж было их? Не сплю.
И мой диван скрипеть устал.
Нет! Досчитаю! В помощь – Бог!
И засыпаю ….после трёх!


3. ПРЕДСКАЗАНИЕ БРИЗА, ЗВЁЗД И НАРЦИССОВ.

Как туча брел я вдоль холмов
В долине одиноких дум.
Как вдруг скопление цветов
Увидел. Бриза легкий шум
Нарциссам в танце подпевал –
Ему известен был финал.

В холодном свете вечных звёзд
Качались жёлтые цветы.
Так заразителен и прост
Был танца их лихой мотив,
Что с ним вдоль берега легла
Веселья буйного стрела.

Цветам вздымались волны вслед,
Стараясь их переиграть,
Но не могли. Средь них поэт
Развеселился, но понять
Он предсказания не смог,
Что обретёт на долгий срок.
.
В уединении с тех пор
Я провожу остаток лет,
Где танца дивный разговор
Ведёт с нарциссами поэт.
И сердцу грешному его
Не нужно больше ничего.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________ Daffodils ________
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______ (Нарциссы) ______

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I wander'd lonely as a cloud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . That floats on high o'er vales and hills,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . When all at once I saw a crowd,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A host, of golden daffodils;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beside the lake, beneath the trees,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fluttering and dancing in the breeze.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Continuous as the stars that shine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . And twinkle on the Milky Way,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . They stretch'd in never-ending line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Along the margin of a bay:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ten thousand saw I at a glance,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tossing their heads in sprightly dance.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The waves beside them danced; but they
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Out-did the sparkling waves in glee:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A poet could not but be gay,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In such a jocund company:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I gazed – and gazed – but little thought
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . What wealth the show to me had brought:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For oft, when on my couch I lie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In vacant or in pensive mood,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . They flash upon that inward eye
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Which is the bliss of solitude;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . And then my heart with pleasure fills,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . And dances with the daffodils.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1804.

(Источник - http://www.bartleby.com/106/253.html)