Р. Киплинг. Прежде времени. Пер. с англ

Кистерова Елена Кирилловна
ПРЕЖДЕ ВРЕМЕНИ
("The Eye of Allah" – Debits and Credits)

Что человек ни измыслит для пользы людей, –
Нет, не нова эта вещь, позабытая прежде
Вместе с творцом ее в давнее время.

Ярость гонений, несущих погибель надежде,
Ненависть ближних он принял, как злое наследство;
Сгинул, и мир о бедняге забыл.

Большей, однако, достойны печали
Мудрые, зло слишком ранних идей
Знавшие; те, что отвергнув свои же
Планы, устройства, целебные средства,
Прочь от соблазна бежали.

Час, что Земле Небеса посылают, ни дальше, ни ближе
Сделать нельзя; но Пророк его явится в мир вслед за теми,
Кто свои жизни отдаст, полагая, что Час наступил.


Это своеобразное стихотворение, где все строки зарифмованы, но рифмы расположены в самых неожиданных местах, так что получается что-то вроде головоломки (в оригинале я позволила себе пометить цифрами рифмованные строчки), и с упорядоченно разностопыми строками - написано к рассказу "Глаз Аллаха" (про микроскоп: герои рассказа, несмотря на все преимущества, которые сулит это изобретение, в конце концов решаются его уничтожить, как несвоевременное). Как часто бывает у Киплинга, смысл рассказа двойственный: герои правы в своих заключениях и все-таки неправы в том, что поступают в соответствии с этими правильными заключениями.


UNTIMELY
("The Eye of Allah" – Debits and Credits)

1 NOTHING in life has been made by man for man's using
2 But it was shown long since to man in ages
3 Lost as the name of the maker of it,

2 Who received oppression and shame for his wages—
4 Hate, avoidance, and scorn in his daily dealings—
5 Until he perished, wholly confounded.

6 More to be pitied than he are the wise
1 Souls which foresaw the evil of loosing
7 Knowledge or Art before time, and aborted
4 Noble devices and deep-wrought healings,
6 Lest offence should arise.

7 Heaven delivers on earth the Hour that cannot be thwarted,
3 Neither advanced, at the price of a world nor a soul, and its Prophet
5 Comes through the blood of the vanguards who dreamed—too soon—it had sounded.