Оден У. Х. Опять в Исландии

Iceland revisited (for Basil and Susan Boothby)
Encounter July 1964

Опять в Исландии.
(Для Василия и Сюзаны Бузби)

*
Unwashed, unshat,
He was whisked from the plane
To a lunch in his honour.

Грязный, помятый,
Он вываливался из самолета
спеша к завтраку в свою честь.


*
He hears a 1oud-speaker
Call him wen known,
But knows himself no better.

Радиоведущий,
называя его выдающимся,
ценит себя поменьше.


*
The desolate fjord
Denied the possibility
Of many gods.

Пустынный фьорд
отрицал возможность
многобожия.

*
Twenty-eight years ago
Three slept well here.
Now one is married, one dead,

Where the harmonium stood
A radio :¬
Have the Fittest survived?

Двадцать восемь лет назад
трое спали здесь.
Теперь один женат, второй мертв,
 
Там, где стояла фисгармония,
радио:
выжил достойный?

*
Unable to speak Icelandic,
He helped instead
To do the dishes.

Неспособный говорить по-исландски,
Он, зато, помогал
мыть посуду.

*
The bondi's sheep-dog
and the visitor from New York
Conversed freely.

Веселая овчарка
и приезжий из Нью-Йорка,
без труда понимали друг друга.


*
Snow had camouflaged
The pool of liquid manure:
The town-mouse fell in.

Снег замаскировал
навозную лужу:
амбарная мышь провалилась.


*
A blizzard. A bare room.
Thoughts of the past.
He forgot to wind his watch.

Снежная буря. Голая комната.
Мысли о прошлом.
Он забыл завести свои часы.

*
The gale howled over lava. Suddenly,
In the storm's eye,
A dark speck,

Perseus in an air-taxi,
Come to snatch
Shivering Andromeda

Out of the wilderness
And bring her back
To hot baths, cocktails, habits.

Ветер выл над волнистой лавой. Вдруг,
В глаз бури
влетела темная точка,

Это, въехавший на аэротакси Персей,
вытаскивает
дрожащую Андромеду

Из дикой местности
И возвращает ее
к горячим ваннам, коктейлям, привычкам.



*
Once more
A child's dream verified
The magical light beyond Hekla.

Еще одну
детскую мечту исполнил
волшебный свет исходящий из Геклы.

*
Fortunate island,
Where all men are equal
But not vulgar-not yet.

Счастливого острова,
Где все мужчины равны,
Но не вульгарны – еще нет.


Рецензии
так здорово!
Здравствуйте.

P.S. это случайно не опечатка в 'wen'

He hears a loud-speaker
Call him wen known,
But knows himself no better.

?

Соня Пащевская   15.01.2009 17:47     Заявить о нарушении
Нет. Не опечатка. Так в тексте. Спасибо.

Игорь Сибирянин   15.01.2009 19:04   Заявить о нарушении
может быть, специфика произношения, слово-то на well похоже, да и по смыслу.
Вы не знаете, в чем дело? Или, быть может, я не знаю какого-то особенного перевода слова wen, ибо тот перевод, что я знаю, сюда совсем не подходит.

Соня Пащевская   15.01.2009 19:55   Заявить о нарушении
Не хочу вдаваться в дискуссию по поводу перевода. Это бессмысленно.
Могу презентовать книжку своих стихов.

Игорь Сибирянин   16.01.2009 21:15   Заявить о нарушении
с удовольствием почитаю ваши стихи.

Соня Пащевская   16.01.2009 23:06   Заявить о нарушении
Отправляйте адрес на мою эл. почту.

Игорь Сибирянин   17.01.2009 11:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.