У. -Х. Оден Дверь Пер. с англ

Павел Логинов
" Вот прошёл Король с зубчатым,
пляшущим венцом.
Шут прошёл в плаще крылатом
с круглым бубенцом."

А.А. Блок






Любой нелепицы туда ведут следы -
Законы, Палачи ,Глупейшие Вопросы,
Её Величество , талдыча от балды,
вот - шлёпает Паяц, хитрила красноносый.. .

Мудрилы зырят вглубь , поглощены
раздумьем - кто посмел впустить вдовицу,
чьим настроеньям запросто сменится :
то лыбится, то ржёт - кишки видны?

А дверь пугает нас; что есть она
вдруг - забываем, вдруг - колотим в створки.
Но в некий день её откроют нам!

Мы все обрящем яркий свет , которым
пронизана Волшебная Страна!
...Малюсенькая, что заплакать впору






Wistan Hugh Auden


THE DOOR

Out of it steps the future of the poor,
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
The red-nosed Fool who makes a fool of fools.


Great persons eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.


We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panels when we die:
By happening to be open once, it made
Enormous Alice see a wonderland
That waited for her in the sunshine, and,
Simply by being tiny made her cry.