Ах, душенька многострадальная,
Хоть вынеcла много, да выжила.
И горе от берега дальнего
Мне веет страданьями ближнего.
И славиться будет без роздыха
Отвага, что с жизнью повенчана,
И кем-то свершаются подвиги.
А я - просто русская женщина.
Уже прорастает уверенность
В наивность детей моих маленьких,
И жизнь притулила растерянность
На поле из цветиков аленьких.
Сквозь всю обездоленность - верую:
Судьбы ворожба переменчива.
И есть героини, наверное,
А я - просто русская женщина.
Люблю, так люблю. Не стреножены
Опаской души проявления.
А если уж чувство отторжено,
То вечность не властна над временем.
Живу ожиданием лучшего,
Бывая порою застенчивой.
Но мы не родня с равнодушием,
Поскольку я - русская женщина.
27.02.2008
Изображение заимствовано из плейкаста, выполненного Инной-Багирой
Краткий анализ текста
Тема. Образ русской женщины, её внутренняя сила, стойкость и способность любить несмотря на испытания; размышления о судьбе, вере и простоте человеческого бытия.
Основная мысль. Автор подчёркивает скромность и одновременно глубину характера русской женщины: она не стремится к славе и подвигам, но несёт в себе силу, веру и любовь, преодолевает трудности и хранит надежду на лучшее.
Композиция. Текст состоит из трёх строф;куплетов, объединённых рефреном «А я — просто русская женщина» (повторяется трижды). Каждый куплет развивает образ через:
описание испытаний и стойкости («вынесла много, да выжила»);
веру в будущее и заботу о детях («прорастает уверенность / В наивность детей моих маленьких»);
утверждение любви и непримиримость к равнодушию («Но мы не родня с равнодушием»).
Тип речи. Лирическое рассуждение с элементами повествования (описание жизненного пути) и описания (образы природы, чувств).
Стиль речи. Художественный, с ярко выраженной эмоциональной окраской. Присутствуют:
поэтическая лексика («душенька многострадальная», «ворожба переменчива»);
архаизмы и просторечия («веет», «стреножены»);
метафоричность («жизнь притулила растерянность», «судьбы ворожба»).
Средства связи предложений:
лексические повторы («русская женщина», «люблю»);
анафора («И горе…», «И славиться…», «И жизнь…»);
синтаксический параллелизм (построение строк по схожей схеме);
местоимения («я», «мои»);
семантические связи через образы страдания, веры и любви.
Средства выразительности:
эпитеты: «многострадальная», «маленьких», «аленьких», «застенчивой»;
метафоры: «горе от берега дальнего», «жизнь притулила растерянность», «судьбы ворожба»;
олицетворение: «жизнь притулила растерянность»;
антитезы: «отторжено» — «вечность не властна», «обездоленность» — «верую»;
повтор (рефрен): «А я — просто русская женщина» — акцент на самоидентификации;
инверсия: «уже прорастает уверенность», «сквозь всю обездоленность — верую»;
риторические утверждения: «Но мы не родня с равнодушием».
Итог: стихотворение создаёт глубокий, многогранный образ русской женщины через сочетание народной речевой стихии, лирической исповедальности и символических образов. Рефрен подчёркивает скромность героини, но контекст раскрывает её внутреннюю силу, веру и способность любить — именно это и составляет суть её «героичности».
Спасибо!