Азр. Г. Гейне. Очень вольный перевод

Ия Долгих
В сад, где крылья моет ветер
Средь прозрачных струй фонтана,
Выходила каждый вечер
Молодая дочь султана.

Каждый вечер у фонтана,
Отогнув листвы завесу,
Раз от раза всё бледнея,
Юный раб встречал принцессу.

Дочь владыки обронила,
Томно голову склоня:
"Знать твое желаю имя.
Кто ты? Кто твоя родня?"

Молвил юноша: "Мы азры.
Мое имя Магомет.
От любви мы, азры, гаснем,
Если нет любви в ответ..."

* * *

Der Asra

Tаеglich ging die wunderschоеne
Sultantochter auf und nieder
Um die Abendzeit am Springbrunn,
Wo die weissen Wasser plаеtschern.

Tаеglich stand der junge Sklave
Um die Abendzeit am Springbrunn,
Wo die weissen Wasser plаеtschern,
Tаеglich ward er bleich und bleicher.

Eines Abends trat die Fuerstin
Auf ihn zu mit raschen Worten:
Deinen Namen will ich wissen,
Deine Heimat, deine Sippschaft!

Und der Sklave sprach: ich heisse
Mohamet, ich bin aus Jemen,
Und mein Stamm sind jene Asra,
Welche sterben, wenn sie lieben.