Харальд - Елизавете

Сканди
Харальд – Елизавете. (Висы радости)

Какие нас только ветра не носили —
мы, пасынки фьордов, бывали в Сицилии;
сквозь бури и шторм пронеслись. Мы такие —
не тонем в воде, не страшимся огня...
вот только прекрасная девушка в Киеве
и слышать не хочет вестей про меня.

Намного врагов было больше, чем нас,
но в бой мы пошли, ничего не боясь,
погиб от руки моей храбрый их князь —
в тот день заслужили мы славу втройне...
лишь та, что одна мне отрада для глаз
и слышать не хочет вестей обо мне.

За нами усадьбы пылали в огне,
мы брали добычу четырнадцать дней;
обратно вернулись — со звоном монет,
под тяжестью груза бортами кренясь...
но русская девушка в дальней стране,
как прежде, не хочет смотреть на меня.

Я вырос в краях, где мужчины – стрелки,
охотники, лыжники и моряки.
Владею мечом и копьём. Мне с руки
стихи сочинять и на арфе играть...
вот только прекрасная девушка в Киеве
меня, всё как прежде, не хочет и знать.

Сейчас нам и слава кругом и почёт —
мы ныне Царьграда надёжный оплот,
получим с дружиной за службу расчёт —
домой возвращусь, чтоб корону отнять...
да что же мне сделать такого ещё,
чтоб дочь Ярослава влюбилась в меня?



***
это всё-таки не перевод, а вольная версификация.
впоследствии Харальд стал конунгом (королём) Норвегии, а Елизавета Ярославовна - его королевой.

помимо прочего, "висы радости" - один из первых образцов в жанре "серенады" рыцаря для прекрасной дамы. и едва ли не единственный образец этого жанра в скандинавских сагах.