Лучшие дни нашей жизни. Pink Floyd

Александр Булынко
http://www.youtube.com/watch?v=PjoCq3uGhrg

Александр Булынко
ЛУЧШИЕ ДНИ НАШЕЙ ЖИЗНИ

       Вольный перевод композиции “Pink Floyd”


Когда мы подросли,
       Стройны, как тополя,
Нас в школу отвели,
       А там – учителя.

Они нас обижали,
       Конечно, как хотели,
На смех нас выставляли,
       Держали в черном теле,

За то, что мы дрались
       И за любую малость,
Которую мы скрыть
       От них всегда пытались.

Но в городе все знали –
       Учителей тех гадких
Лупили и пытали
       Их жёнки-психопатки.

Лупили, чем попало,
       По вечерам, поверьте!
До одури, до крови
       И до полусмерти!

=============================

Pink Floyd
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
(Roger Waters)

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could
OOF! [someone being hit]
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town, it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives

С альбома «The Wall» (1979)

============================

ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
То, что просит кирпича. Мотивировано Пинк Флойд. Часть 2.
http://stihi.ru/2010/09/14/841 
 
=======================================