Пустые пространства. Pink Floyd - Empty Spaces

Александр Булынко
Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ARXKvVeVtXg
------------------------------------------

       Александр Булынко
       ПУСТЫЕ ПРОСТРАНСТВА

       Два варианта вольного перевода
       из Роджера Уотерса (“Pink Floyd”)


Вариант 1

Что делать нам, чтоб заполнять
       Пустые паузы средь диалогов,
Пустые дыры на стене,
       Которую нам под любым предлогом
При жизни надо изваять?


Вариант 2

Что делать нам, коль пустота
       Рекой течет сквозь наши фразы,
       Бурля восторженным экстазом,
Как в реках бурная вода?

Плотину надо возвести, –
       Преграду скорбного молчания,
Как стену на твоем пути,
       Как горький символ отрицания.

ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
Цикл «Про стенки и простенки» http://stihi.ru/2010/09/11/7091
===================================

Pink Floyd
EMPTY SPACES
(Roger Waters)

What shall we use
To fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
The final places?
How can I complete the wall.

С альбома Pink Floyd "The Wall" (1979)