Аристократы - Keith Douglas

Шура Мюллер
АРИСТОКРАТЫ
«Мне кажется, я становлюсь Божеством»

Маститый конь с отвагою в глазах,
Не дрогнув, смотрит на разрыв снаряда.
От графства символов остался пух и прах.
Но вновь свирель его к губам прижата.

Пит был убит 88-миллимитровкой.
Он в лазарете без ноги свой век дожил.
Я видел, как он бормотал, ползя неловко:
Нечестно так, мне ногу отстрелили.

Как жить мне в этом родовитом
Но дряхлом выводке героев, и не выть?
Единорогам
Подобны, в двух легендах заблудились,
В которых глупость их и честь воспеты и
где всяк, придурок и герой, окажется бессмертен.

Все эти степи были их
площадкой для крикета, но ловушки
гигантских гор пыл охлаждают бегунов.
Под камнем и землёй себя же устранят
с беспечностью, присущей их полёту.
Мне слышен не огонь, призыв начать охоту.

06.04.2008, перевод с англ.
1943, Кит Дуглас(1920-1944), Тунезия

ARISTOCRATS
"I Think I Am Becoming A God"

The noble horse with courage in his eye,
clean in the bone, looks up at a shellburst:
away fly the images of the shires
but he puts the pipe back in his mouth.

Peter was unfortunately killed by an 88;
it took his leg away, he died in the ambulance.
I saw him crawling on the sand, he said
It’s most unfair, they’ve shot my foot off.

How can I live among this gentle
obsolescent breed of heroes, and not weep?
Unicorns, almost,
for they are fading into two legends
in which their stupidity and chivalry
are celebrated. Each, fool and hero, will be an immortal.

These plains were their cricket pitch
and in the mountains the tremendous drop fences
brought down some of the runners. Here then
under the stones and earth they dispose themselves,
I think with their famous unconcern.
It is not gunfire I hear, but a hunting horn.

Keith Douglas, Tunisia 1943