Sonnet 18, William Shakespeare

Канахина Екатерина
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Легко ль сравнить тебя с днем летним?
когда ты ярче и заметней.
Пусть ветер выше и стройнее,
Но смеркнет быстро череда всех дней.
И солнце, что над нами есть
Не вечно будет здесь.
И все былое годы унесут,
Но красату твою они уж не сотрут,
Во зло всему она нетлена,
И в тихой вечности забвена,
И даже смерти ясно,
Что ты ей неподвластна.

Пока на свете люди есть,
Живут стихи и муза есть.