У. Шекспир сонет 66

Тамара Евлаш
Сонет 66 

Я утомлён и призываю смерть,
Чтобы оставить нищенства пустыню,
Чтоб роскоши ничтожной не терпеть
И веры чистоту немодной ныне.               
Не по заслугам честью золотят,
Столь грубо отвергая добродетель.
Поставлены позор невинность вряд
И сила справедливости в запрете.
Искусству нет свободы, тот же вес,
Что пауками держит под контролем, 
Идёт и честность глупостям вразрез               
Добром порабощённым злобной волей.

Наскучил мне весь этот хоровод,
Друг не простит безвременный уход.




Оригинал

Tired with all this, for restful death I cry,-
As, to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm'd in jollity,
And purest Faith unhappily forsworn,
And gilded Honour shamefully misplaced,
And maiden Virtue rudely strumpeted,
And right Perfection wrongfully disgraced,
And Strength by limping Sway disabled,
And Art made tongue-tied by Authority,
And Folly, doctor-like, controlling Skill,
And simple Truth miscall'd Simplicity,
And Captive Good attending captain Ill:
Tired with all this, from these would I be gone.
Save that, to die, I leave my love alone.