Эльдорадо. Эдгар Аллан По

Адела Василой
Эльдорадо

Тот рыцарь и франт -
Весёлый инфант,
Не грызла его досада...
В седле он пел,
И спал, и ел,
Для золота Эльдорадо.

Хотя юный лорд
Седым стал - а горд,
Судьбине сердце не радо...
Года прошли -
Всё нет земли,
Волшебной той - Эльдорадо

Но близится срок -
Послал ему рок
Тень пилигрима из ада...
На грани сил
У Тени спросил:
«Ну где ж страна Эльдорадо?»

«Ты преодолей,
Ущелье Теней,
Цепь Лунных Гор, если надо,
Чрез боль и страх,
Чрез хлад и мрак -
Найдёшь своё Эльдорадо!»

 03.10.2009

Эльдорадо (вольный перевод)

Этот рыцарь и франт,
Ехал вдаль на закат.
Не грызла тоска-досада,
Ехал ночи и дни
Песни пел от души,
Мечтал отыскать Эльдорадо.

Прежде молод и смел -
Ныне стар, поседел,
Судьбе сердце боле не радо...
Годы жизни прошли,
Но нигде нет земли,
Волшебной земли - Эльдорадо

А когда изнемог,
Ниспослал ему рок
То ль тень, то ли жителя ада...
И у Тени спросил
Изо всех своих сил:
«Скажи, где страна Эльдорадо?»

«Следуй, рыцарь, смелей,
Сквозь Долину Теней,
Чрез Лунные Горы, коль надо,
Через холод и мрак,
Через боль, через страх -
И встретишь своё Эльдорадо!»


Песня Владимира Л.Яковлева на эти стихи:
http://litdosug.ru/content/eldorado-edgar-allan-po


Оригинал на английском:

El Dorado by Edgar Allan Poe

       Gaily bedight,
       A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
       Had journeyed long,
       Singing a song,
In search of Eldorado.

       But he grew old,
       This knight so bold,
And o'er his heart a shadow
       Fell as he found
       No spot of ground
That looked like Eldorado.

       And, as his strength
       Failed him at length,
He met a pilgrim shadow;
       "Shadow," said he,
       "Where can it be,
This land of Eldorado?"

       "Over the mountains
       Of the moon,
Down the valley of the shadow,
       Ride, boldly ride,"
       The shade replied,--
"If you seek for Eldorado!"


Иллюстрация взята здесь:
www.artsycraftsy.com/dulac/dulac_eldorado.html