Милдмей Фейн, граф Уэстморленд 1602-1666 Как выдер

Лукьянов Александр Викторович
Милдмей Фейн, граф Уэстморленд 1602-1666 Как выдержать шторм

И мудр, и счастлив только тот,
Кто в бурю барк свой вдаль ведёт,
Кто знает, как держать штурвал,
Кто лёг на курс, и левый взял,
Сперва на ветре, а потом
Под ветер встал, волной влеком;
Не мчит, коль мрачны небеса,
Но сокращает паруса;
Кто среди бурь остался цел,
Выносит качку, горд и смел;
А если парус разорвать
Готов огромный шквал опять,
Решает в дрейф он лучше лечь,
И этим свой корабль сберечь.
Закроет все порты вокруг,
Смолённой парусиной – люк,
Поставит помпу от беды,
Чтоб в трюме не было воды.
Команда: «Рифы взять!» звучит-
И вот у мачты лёгкий вид.
Вот так по морю плыть должна
Легко, кто страстно влюблена,
А не бороться под волной,
Грозящей гибелью одной;
Пока валы ярятся вслед
Надежды бросить якорь нет;
Вдоль побережья плыть бы ей -
Не потеряться так верней,
Потом в залив любви войти,
И гавань там для чувств найти.



Mildmay Fane, Earl of Westmorland (1602-1666)

HOW TO RIDE OUT A STORM

He only happy is, and wise,
Can run his barque when tempests rise,
Know how to lay the helm and steer,
Lie on a track, port and career,
Sometimes to weather, then to lee,
As waves give way and winds agree ;
Nor boom at all in such a stress,
But by degrees loom less and less.
Ride out a storm with no more loss
Than the endurance of a toss ;
For though he cannot well bear sail
In such a fresh and powerful gale,
Yet when there is no other shift,
Think 't not amiss to ride a drift ;
To shut down ports and tyers to bale in,
To seal the hatch up with tarpalin ;
To ply the pump and no means slack
May clear her bilge and help from wrack ;
To take in cloth and, in a word,
Unlade and cut the mast by board.
So spoon before the winds and seas,
When though she'll roll, she'll go at ease ;
And not so strained as if laid under
The wave that threatens sudden founder ;
And whilst the fury and the rage
Leaves little hope for anchorage ;
Yet if she can but make a coast
In any time, she'll not be lost,
But in affection's bay will find
A harbour suited to her mind.