Джон Мильтон 1608-1674 Сонет к Соловью

Лукьянов Александр Викторович
О, соловей, на веточке звеня,
Когда леса вечерние в молчанье,
Влюблённым ты даруешь упованье,
Прелестный Май напевами маня.
Те ноты, что смыкают очи дня,
Услышанные прежде кукованья,
В любви сулят успех. Коль мощь желанья
Юпитер вложит в трель, её храня,
Пой вовремя, пока от птицы грозной
Я не узнал свой безнадёжный рок.
Как ты из года в год я пел так поздно,
Что для души покой найти не смог.
Любви иль Музе ты помощник слёзный,
И я служу в их свите долгий срок.

John Milton ((1608-1674)

Sonnet to the Nightingale

O NIGHTINGALE that on yon blooming spray
Warblest at eve, when all the woods are still,
Thou with fresh hopes the Lover’s heart dost fill,
While the jolly Hours lead on propitious May.
Thy liquid notes that close the eye of Day,
First heard before the shallow cuckoo’s bill,
Portend success in love. O if Jove’s will
Have linked that amorous power to thy soft lay,
Now timely sing, ere the rude bird of hate
Foretell my hopeless doom, in some grove nigh;
As thou from year to year hast sung too late
For my relief, yet had’st no reason why.
Whether the Muse or Love call thee his mate,
Both them I serve, and of their train am I.