Като. Ветер

Колесникова Наталья
Три попытки перевода по подстрочнику (японский язык)

аки нарэба………………………приходит (настаёт) осень
хитори нуру е ва………………..один коротая ночь,
утифусэба……………………….лежу в забытьи.

сиомоою…………………………моя тоска о том,
кими га кокоро кА………………что бесконечно жестоко сердце твоё,
коисикэба………………………..если ты любишь меня.

наки дзо юку нару………………улетают гуси, громко плача,
кумо гакури……………………..исчезая (скрываясь) в облаках,
васада кари ганэ…………………и с полей, где растёт ранний рис,
кадзэ фукэба…………………….дует холодный ветер.

       
       I
осень настала
очень короткая ночь
сна покрывало

как ты жестока
разве ты любишь меня
сердце страдает

с поля где риса ростки
ветер холодный
гуси летят к облакам
громко рыдая

       II
как темно в той ночи
вот и осень настигла меня
я лежу в забытьи

и проснулась тоска
о жестокое сердце твоё
где же нежность любви

в облаках густых исчезают
с громким рыданием гуси
холодом веет в полях
раннего риса      

       III
осень пришла
я лежу в забытьи
ночь коротка
       
сердце твоё
так жестоко ко мне
холод тоска

гуси рыдают
растворясь в облаках
ветер холодный
в раннего риса полях