Две чашки кофе по-турецки

Елена Евгеньева
Два раза семь менялись вёсны.
Транзит водой из родника.
На плёнке лет лицо из Тёси.
Одна_ иероглифо_строка.

Словарной гаммой до рассвета
застопорило перевод.
С тобой мы проходили это –
один билет на самолёт.

Идти бесшумно по мгновеньям.
Молчать от счастья в “Double Coffeе”.
Муссон на острове не пленник
в_ переведённой_ не_ строфе.

Из правил игр бесспорных детски
мы это знали наперёд –
две чашки кофе по-турецки,
один билет на самолёт.

Дробилось время доломитом.
Вплеталась ветром седина.
Нелётная неделя в Мито
неделя_ на_ двоих _одна.

А знаешь, мы махнём в Сибецу.
На островах синей трава...
...две чашки кофе по-турецки
и губы горше чем кахва...