Сонет 154

Ариосто Семперанте
Проказник Купидон заснул, не зная,
Что бросил уголь, ранящий сердца.
Из леса выйдя, нимфа молодая
Решила посмотреть на сорванца.

И уголь взяв, не ведала напасти –
Он сжег мильоны любящих сердец –
А златокудрый бог, властитель страсти,
Дремал, обезоруженный вконец.

К источнику с тем углем нимфа мчится,
Бросает в воду – и она нектар,
Я от любви ходил к нему лечиться,
Но сердцу бесполезен сей отвар:

От пламени любви кипит вода,
И чувств не охладить ей никогда.

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst manу nymphs that vow`d chaste life to keep
Came tripping bу; but in her maiden hand

The fairest votary took up that fire
Which many legions оf true hearts had warm'd;
And sо the general of hot desire
Was sleeping by а virgin hand disarm'd.

This brand she quenched in а cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing а bath and healthful remedy
For men diseased; but I, mу mistress' thrall,

Саmе there for cure, and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.