У. Шекспир сонет 92

Тамара Евлаш
Сонет 92

Прочь уходить украдкой непристойно,
Горячий образ жизни редкий клад.
Недолог, если след его спокойно
Возлюбленный направить жаждет в сад.
Любовь для света яркою угрозой,
Малейшая размолвка и конец.
Твоя улыбка следствием мороза,
Погибнет от неё любви певец.
Но мне мысли перестанут досаждать,
Когда почв не будет для намёков.
Унизительно любить и награждать
Ощущеньем смерти недалёкой.

Нет страшнее чувства в отношенье,
Не признать ошибкой размышленье.


Оригинал

But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine,
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend;
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O, what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.