Сад Прозерпины отрывок - Элджернон Чарльз Суинберн

Элиза-Айрин Гвиччиоли
Вариант 1

Прочь, злая жажда жизни!
Надежда, прочь, и страх!
Богов благодарим мы
Молитвой на устах.
Ведь смертны человеки,
Мертвец уснет навеки
И в море канут реки,
От суеты устав.

Вариант 2

Слепая жажда жизни,
Страх и надежда – прочь!
Богов благодарим мы
В молитве день и ночь
За то, что жизнь конечна
И мертвые спят вечно,
И моря бесконечность
Спешит реке помочь.

Оригинал

Algernon Charles Swinburne


From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives forever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.