Кэтрин Филипс 1632-1664 Против любви

Лукьянов Александр Викторович
Кэтрин Филипс (1632-1664) Против любви

Прочь, Купидон! Обман и власть,
Румяный смех, печаль-напасть,
Себя съедающая страсть.
Те, кто влюблён – горят, как в лихорадке,
И до того, что вредоносно, падки.

Страх и безволие людей
Любовь ту сделали сильней,
Себе же наковав цепей.
Кто передал другому своё сердце –
В молитве создал идол иноверца.

Кто сердцу собственному брат,
Тот миру и свободе рад,
Его не тронет хмурый взгляд.
Он чужд восторгам всяким нездоровым
В довольстве и спокойствии суровом.



Katherine Philips (1632-1664)
Against Love

HENCE Cupid! with your cheating toys,
Your real griefs, and painted joys,
Your pleasure which itself destroys.
Lovers like men in fevers burn and rave,
And only what will injure them do crave.

Men's weakness makes love so severe,
They give him power by their fear,
And make the shackles, which they wear.
Who to another does his heart submit,
Makes his own idol, and then worships it.

Him whose heart is all his own,
Peace and liberty does crown,
He apprehends no killing frown.
He feels no raptures, which are joys diseased,
And is not much transported, but still pleased.