Шекспир. Сонет 66. Попытка осмыслить

Михаил Рахунов
Так жить нельзя, в сердцах прошу о смерти:
Достойный не имеет ни гроша,
Ничтожество летит в кабриолете,
А вера на прилавке торгаша,
Бездарность нежится и в почестях и славе,
Честь девичья лишь осложняет брак,
Талант унижен, попросту раздавлен,
А сила под замком у немощных собак,
Искусство в ступоре и под контролем власти,
Разумный кротко слушает глупца,
Сказавший правду, поднят всеми на смех,
И шестерит добро, как раб, у подлеца.
Так жить нельзя, но как себя убью,
Когда здесь тот, которого люблю.

W.Shakespeare.SONNET 66

Tir'd with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
   Tired with all these, from these would I be gone,
   Save that, to die, I leave my love alone.