Трудности перевода

Сергей Шурин
Революция, короче –
Низ темнит, а верх притих;
Третий час Петров не хочет
Похвалить мой первый стих.

Знай бубнит, как заклинанье,
Мудрый местный аксакал –
ВЕрба… Воланд… Скрипка… МАнит…
Сам то понял, что сказал?

Не играй, дружок, на нервах,
Выдай правильный отчёт –
Можно стих назвать шедевром?
Иль подправить что ещё?

Ты скажи официально
Всем понятные слова –
Мол, нет слов, мол, гениально,
Мол, Серёга – голова!

Признавайся… Ошарашен?
Разобраться нету сил,
Как полнейший лох вчерашний
Так законно сочинил?

Отвечай, товарищ, прямо,
Говори, я понял чтоб,
Не крути своё динамо…
Ишь, нашёлся мне… Эзоп!

ВЕрба… Воланд… ТАк вот значит?
Пригласил кота в мешке.
Что-то видно не контачит
У Белинского в башке.

Понимаю я, конечно,
Трудно сразу пережить,
Лучший друг – поэт успешный,
Это так? Петров, скажи!

Сила мощная искусства!
ВЕрба… Воланд… Видно - шок.
Приведу Петрова в чувство
И прочту второй стишок!