Heinrich Heine, Lorelei Памяти Анны Мордовиной

Мария Стаханова
Не знаю, что со мной стало,
Зачем так печально душе.
Как будто древняя сказка
Явилась из прошлого мне.

Прохладен воздух. Спокойно
Рейн протекает во тьме.
Вершина горы сияет
В закатной своей красоте.

Прекрасная юная дева
Там на вершине сидит.
Золотом шиты одежды,
Золотом волос блестит.

Лишь гребнем златым коснётся
Волос драгоценных прядей
Тот час же песня польётся,
Пленяя властью своей

Захвачен бушующим ветром,
Моряк в челноке плывет
Не видит он риф подводный
Вершина его лишь влечёт.

Я вижу - судно проглотит
Волны беспощадный оскал
Под звуки волшебной мелодии
Лореляй, что поёт со скал.

***

I really don't know what had happened
Anyway I feel so sad
Since old legend reminds me
What I still can not forget.

The loft is cool and The darkness
Deepens on streams of Rhein.
And only ruby mountains
In shiny sunset flamed.

The youthful beautiful lady
Sit on the top of the rock,
Her golden clothes blazes,
Her golden hair she comb.

She comb they very kindly
And sing a simple song,
But melody's so powerful
Not in you wish- to stop.

The mariner in little shipboard
Is captured by Neptunian waves
He didn't see any dangers
He look only toward the nab.

I previse tragical ending
Unfortunately in the cards
The mariner will disappeared
During the Lorelei's song

***

перевод Александра Блока, 1909

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.