Поль Верлен - Женщина и кошка

Алексей Воскобойник
Кошку вдруг она пригрела,
И чудесно сочетанье
Белых рук и лапок белых
В слабом вечера мерцанье.

Одна выставила смело
Под митенкой чёрной ткани
Злых ногтей стальное тело,
Что готово больно ранить.

И другая тоже сладко
Коготь вынула украдкой.
Бес их сопоставил резко...

И сквозь смеха молоточки
Фосфорным зелёным блеском
Вспыхнули четыре точки.

........Перевод с французского

Elle jouait avec sa chatte,
Et c';tait merveille ; voir
La main blanche et la blanche patte
S';battre dans l'ombre du soir.

Elle cachait - la sc;l;rate!
Sous ces mitaines de fil noir
Ses meurtriers ongles d'agate,
Coupants et clairs comme un rasoir.

L'autre aussi faisait la sucr;e
Et rentrait sa griffe ac;r;e.
Mais le diable n'y perdait rien…

Et dans le boudoir o;, sonore,
Tintait le rire a;rien,
Brillaient quatre points de phosphore.