Паутинка Перевода...

Сергей Амфора
Паутинка перевода покрывает мыслью лист.
Всё что душу травит болью, превратилось в ветра свист….
То ли шелест от бумаги то ли входной двери дрожь
И под жалобы кифары некто тебе дарит нож…
Искушение велико – как патриций уходи…
Некто шепчет тихо, тихо: « Лишь усталость впереди…
Лишь усталость и обида что реальность лишь твой бред,
И любовь, и боль едино отказали все тебе...
Ни в присутствии, а в смысле, в тоге, в кельтских ли штанах…
Как песок, проходят годы, не рождая даже страх…
Берешь veritas aeterne и мешаешь с тем песком…
Ты поймешь «Gnothi seaton» - absolutum res est non!»
Говоришь: "Memento mori!" и захлопываешь том -
Остается только Волга, перевязанная льдом.
Подойдешь, виском коснёшься, холмов дальних за окном...
Не очнёшься, не проснёшься. Только глубже станет сон,
Паутинка перевода струйкой крови убежит.
Смерть, поэзия, свобода – только этим дорожишь?



Нельзя сказать что это именно пародия на Татьяну Луговскую... скорее это дань уважения человеку пишущему в таком же как и я ключе...