Томас Вартон 1728 - 1790 На Круглый стол Артура в

Лукьянов Александр Викторович
Томас Вартон (1728 - 1790)

На Круглый стол Артура в Уинчестере

Там, где в норманском замке Венты зал
Взметнул над травянистым рвом стропила,
Где мшистые обломки и перила,
На этой круче Артур править стал.
От гордых лет остался пьедестал:
Широкий круг, на нём Британец некий
Все имена прославленных навеки
Бессмертных пэров смутно начертал.

Хотя волшебной рифмой возвращённый
Друидов камень Время-чародей
Отмщенью обрекает исступлённо,
И Бриттов дух исчезнул из людей,
Стих Спенсера поёт нам восхищённо
Тот мир, не замечая в нём смертей.


Thomas Warton (1728 - 1790) English critic;
Poet laureate from 1785

On King Arthur's Round Table at Winchester

WHERE Venta's Norman castle still uprears
Its rafter'd hall, that o'er the grassy foss,
And scatter'd flinty fragments clad in moss,
On yonder steep in naked state appears;
High-hung remains, the pride of war-like years,
Old Arthur's board: on the capacious round
Some British pen has sketch'd the names renown'd,
In marks obscure, of his immortal peers.
Though join'd by magic skill, with many a rhyme,
The Druid frame, unhonour'd, falls a prey
To the slow vengeance of the wizard Time,
And fade the British characters away;
Yet Spenser's page, that chants in verse sublime
Those chiefs, shall live, unconscious of decay.