Учение Дон Кихота астральный перевод с оригинала

Андрей Чиповилин
Если вам на пути повстречается стая
Жутких мельниц, помножьте надежду на ноль;
Подчиняясь ветрам их природа тупая
Игнорирует копья и делает боль,
Но познав дух борьбы, не имеющей шанса,
Познаем мы искусство (пусть злой великан
Иллюзорен, а страстная жажда реванша -
Факт потери рассудка от вскрытия ран)…

Что ж, душевный порыв – не чета пьяной драке.
Режиссерский Создателя чувствуя след,
Часто сетую: "мельницы?, да, забияки,
Но когда вместо мельниц расчетливый бред
Словно стая собак суетливой ватагой
Жадно рыщет у пят, норовя укусить,
Ни пером, ни копьем, ни изысканной шпагой
Не пресечь натиск злобной вражды, не смирить".

Но есть Слово. И сила его незалежна;
Есть веселая дробь из под ног жеребца,
Есть доспехи и шлем (медный таз), так прилежно
На затылке сверкающий чудо-бойца,
Есть события нить, есть седые просторы,
И далекая цепь вдохновляющих гор,
Есть ущелий судьбы ледяные затворы
И извечный меж высью и пропастью спор…