Из часов вышло время...

Сабина Аз
W.H.Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.


Строго говоря это не перевод, а скорее микс из эмоций на реальные события и впечатлений от прочтения этого стихотворения. Я посвящаю его моему погибшему другу Владимиру Горелику.


Из часов вышло время,
Обездвижено замерли стрелки,
В доме звук незнакомый -
Безысходный, безрадостный вой.
Онемел телефон.
Люди в черном ударят в тарелки.
И тебя унесут
За порог, на погост, на покой.

Росчерк в небе: "Я был!"
Тает, смешиваясь с облаками.
Улетел самолёт
Вслед за стаей кочующих птиц.
Ты был песней моей.
И мелодией был, и стихами.
Стал слезою, текущей
Из черных ослепших глазниц.

Я Луну погашу,
Свечи звёзд догорят до рассвета,
Черным крепом покрою
Синих горных озер зеркала.
Мой любимый, вернись!
Только гулкое эхо ответом...
Я не вижу пути.
Я бы в след за тобою ушла.