У. Шекспир сонет 16

Тамара Евлаш
Сонет 16

Ты не владеешь стойкими путями,
Так светлых дней лишают времена,
Ведя губительные войны с нами.
Мой стих бесплоден, мысль хоть и верна.
На превосходной ты стоишь вершине,
А девственных садов не посещал
И не посажен твой цветок поныне,
Своей ты красоты не завещал.
Ты сам своею жизнью должен править,
Кисти взмах, перо в моём старанье
Не в силах красоты живой составить,
Глаз людской пленить тебе вниманьем.

Своим запечатлей себя искусством,
Чтоб на портрет твой не смотрели грустно.


*
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens yet unset
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair,
Which this, Time's pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men.
       To give away yourself keeps yourself still,
       And you must live, drawn by your own sweet skill.